"Рэмбо: Первая кровь"

Русский

Комментарии

Уважаемый Красный Циник ! С удовольствием посмотрел сегодня Ваш видеообзор на Рэмбо 1. С удивлением узнал что помимо серии фильмов о Рэмбо есть ещё и книга. Когда-то помню в 90-е годы на видеокассетах неоднократно пересматривал серию фильмов про Рэмбо. И как нестранно больше всего мне понравилась 3 часть фильма(люблю хорошую красную клюкву), с полковником Зайцевым с маленькими звёздами лейтенанта на пагонах, ужасным русским языком, бодро летающем на американском вертолёте. Надеюсь что когда-нибудь Вы сделаете видеообзор и на мою любимую 3 часть Рэмбо, ибо уж чего-чего, а различных косяков в ней наверняка можно нарыть побольше чем в первой части. Ну а пока большая Вам благодарность и заслуженные лайки !

Автор: MrUnknown

А можно остановиться на этом поподробнее? Чем русский перевод отличается от оригинала? Вы высказали о нём такое пренебрежение... Я привык, что переводчиков ругают, но чтобы настолько...

Автор: Hecz (не зарегистрирован)

Вот пример.

"Перевод".

Траутмэн передернул затвор, выбрасывая пустой патрон из ружья, и Тисл проследил глазами его блестящую дугу в воздухе. И умер.

Правильный перевод.

Траутмен передернул затвор, выбрасывая пустой патрон из ружья, и Тизл увидел как тот описывает широкую дугу, блистая в воздухе. Он снова подумал об Анне, всё ещё без интереса. Подумал о своём доме, который отремонтировал в горах, об оставшихся там кошках, и всё это тоже было ему не интересно. Он подумал о парне и его наполнило чувство любви к тому, и, ровно за секунду до того, как пустой патрон завершил свой полёт, он расслабился, достиг (душевного) спокойствия. И умер.

Остальное в таком же духе. Всякие лишние по мнению "переводчика" вещи он резал безжалостно. Особенно не нравились ему разные философские рассуждения и отступления, всяческие описания, размышления Рэмбо, его внутренние диалоги. Целая десятая глава, где говорится о том, как Рэмбо сидел во вьетнамской яме и потом бежал оттуда (а заодно и его тренировках зелёного берета) выдрана к чертям. Местами "переводчик" сделал Джона более сопливо-глобальномыслящим. Когда в лесу начался ливень и он пошёл всех убивать, то подумал о том, что способен это сделать, умеет и что это даже принесёт ему некоторое удовлетворение. Месть шерифу и всем кто рядом за то, что Тизл заставил его потерять самоконтроль. В переводе же началась какая-то туфта о том, что типа Рэмбо "с сожалением подумал, что принёс войну на родную землю". И.т.п.

Вообще, если сравнивать язык оригинала с переводом, то возникает ощущение, что профессора литературы переводит, блин школота. Настолько детский язык.

Автор: redcynic

Скажите, а есть ли какой-нибудь более ли менее вменяемый перевод.? 

Автор: Рина (не зарегистрирован)

Насколько я знаю - нет. Никому это не надо, наверное.

Автор: redcynic

Эхь, видать придется найти какого-нибудь переводчика и заказать ему перевод книги. 

Автор: Рина (не зарегистрирован)

Как-то тихо после этой рецензии. Наверное это связано с тем, что почти все косяки Рембо неоспоримы, а книгу у нас мало кто читал. С чем это связано: с небольшим тиражом, с ампутированным переводом или с последующими пропагандистскими против СССР фильмами, точно сказать сложно. По сути Первая кровь, как фильм, так и роман, можно было бы использовать Советским союзом в качестве пропаганды против демокритии США. Но вот этого не сделали и как результат, даже о сужествовании книги у нас не все знают.

Сама рецензия мне прогнозируемо понравилась. На уровне и подготовка к выпуску, и юмор, и сравнение с оригиналом. У меня сложилось впечатление, что делать этот обзор Вам было относительно просто по крайней мере в сравнении с другими обзорами.

Есть ещё пару вопросов по поводу возможного обзора на Дюну. Есть ли вообще желание его делать и если да, то как скоро? Также интересно мнение КЦ о творчестве Девида Линча в целом. 

Автор: Дик Лоран --

Dic Loran Dead

Фиг знает, тексты писать всегда не сказал бы, что легко. И подготовка была в виде чтения первосточника в оригинале.

Дюна будет точно. После стольких просьб. )))

К Линчу никак не отношусь - я, кроме Дюны и Шоу-гёрлз, все остальные фильмы напрочь позабыл...

Автор: redcynic

А запилите финальную нарезку отдельным видео. Пусть будет она в качестве эдакой рекламы рецензии в частности, и Циника в целом.

Автор: Hecz (не зарегистрирован)

Циник, Я немного облегчу вам подготовку к рецензии на Дюну вот в каком моменте. Большенство фанатов книги Герберта склонны видить в Дюне лишь плохое, очень плохое и надругательство над свещенным писанием. То, что в пару часов фильма рассказыватся история множеств тысяч книжных страниц, и то, что Личн создал уникальную атмосферу, которой нет ни в одном другом фэнтези-фильме, это как правило фанаты игнорируют. Итак, что же послужило причиной, по которой экранизацию произведений Фрэнка Герберта доверели Дэвиду Линчу.

Все началось с первого полноформатного фильма "Голова-ластик". Именно после этого фильма вошел в моду сюрреализм в кино и совершенно другой тип повествования. Стенли Кубрик, чтобы ввести актеров в нужную психологическую атмосферу, перед сьемкой Сияния показывал им этот фильм. Также он говорил, что это его любимый фильм, а Кубрик, что-то да в кино понимает. Джордж Лукас после просмотра Головы-листика предлогал Линчу снять послежний эпизод Звездных войн, но тот отказался, и поступил верно.

Позже, Дино де Лаурентис продложили Линчу снять фильм Человек-слон. Фильм основан на биографии знаменитого бретанца Джозефа Мерика. Снать на черно-белую пленку. Кстати, фильм получил номинацию на оскар, что удивительно при отдаленности Линча от мейстрима (он ещё дважды был номинирован на оскар в 1982 и 2002 гг.). 

Дальше та же киностудии предложила Линчу снять Дюну. Я здесь первый ключевой момент: Голову-листик Линч снимал 5 лет из-за нехватки финансирования, поэтому главным его условием было согласие студии на финансирование его следующего фильма Синий бархат (который, к слову считается одним из лучших триллеров, послужив прототипом для сотен других картин). Студия согласилась и Дэвид начал писать сценарий к фильму.

Второй ключевой момент, это то, что продюссеры забраковали итоговый вариант фильма. Его сильно, очень сильно порезали (похлеще чем Первую кровь в русском переводе) и в итоге из фильма пропали очень важные моменты объясняющие вселенную Дюны + многие сцены монтажа были заменены менее удчными по мнению Линча. Итог мы все знаем. Позже была сделана театральная версия фильма, более близкая к задумке Дэвида, но все равно испоганеная (потому что сам Линч отказал киноделам в использовании своей фамилии, в итоге режессером обозначился некто Алан Смити, а не Линч). 

И последнее. Линч это не Верховен, Скот и даже не Мартин ) Он является ведущим режессером-экспериментатором и главнм представителем американского независимого кино. Можно очень долго перечислять особенности стиля Линча и его награды, но все это легко узнать посмотрев фильмы и прочитав википедию. Если вы захотите окунутся в мир безсознательного, то Голова-ластик для начала будет лучшим вариантом. Фильмы типа Человек-слон, Синий бархат и Малхолленд Драйв подойдут любому цинителю киноискусства. Надеюсь, что от моей писанины будет толк )

Автор: Дик Лоран --

Dic Loran Dead

Страницы

Добавить комментарий

Filtered HTML

  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Разрешённые HTML-теги: <a> <p> <span> <div> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <img> <map> <area> <hr> <br> <br /> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <table> <tr> <td> <em> <b> <u> <i> <strong> <font> <del> <ins> <sub> <sup> <quote> <blockquote> <pre> <address> <code> <cite> <embed> <object> <strike> <caption>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
СПАМОЛОВКА
Защита от задолбавших спамоботов
Fill in the blank.